Dona de nada

Quando perguntam: Profissão?
Do lar.
Sem real
Sem dólar
Sem salário
Sem férias
Sem folga
Sem respeito
Sem aposentadoria
Dona de casa, não dona da casa
Só Dona Encrenca, Dona Onça, Dona Droga
Sem direitos trabalhistas
Sem reconhecimento como profissão
Mas muitas são as funções acumuladas
É a faxina
É a comida
É a educação dos filhos
Tudo num só pacote
A terapeuta
A enfermeira
A costureira
A faxineira
A cozinheira
A "chocadeira"
A professora
A secretária
A babá ...
E até a mãetorista
Escada e escudo da família
Base de sustentação da sociedade
Que dá certo, que dá lucro
E consegue ser esposa e amante
Mas essa última função sempre tem mais opção
E no meio do caminho vem a substituição
Só restando a solidão e a depressão
E a torcida pela legalização da prostituição
Já que prestação de serviços sexuais é profissão e fazem parte do pacote
É melhor se aposentar como prostituta
E ter no mínimo, um mínimo até a morte.
Se tiver sorte.

Dora Canaver - 2000














Owner of nothing


When they ask: Profession?
From home.
Without real
No dollar
No salary
No vacation
No rest
No respect
No retirement
Housewife, ower of house
Only Mrs Trouble, Mrs Jaguar, Mrs Damn
No labor rights
Without recognition as a profession
But there are many accumulated functions
It's the cleaning
It's the food
It is the education of children
All in one package
The therapist
The nurse
The seamstress
The cleaning lady
The Cook
The "brooder"
The teacher
The Secretary
The baby sitter ...
And even the mother driver
Family ladder and shield
Society's support base
That works, that makes a profit
And you can be a wife and lover
But that last function always has more option
And halfway there comes the replacement
Only loneliness and depression remain
And the support for the legalization of prostitution
Since the provision of sexual services is a profession and are part of the package
It´s better retire as a prostitute
And have at least a minimum wage until death.
If you're lucky.

Dora Canaver - 2000